Is The Stranger written in French?

What tense is The Stranger written in?

It’s told in the present tense, as in, when Meursault is recounting the event it had happened that very same day. This tense continues for the next two paragraphs, emphasis mine: The Home for Aged Persons is at Marengo, some fifty miles from Algiers.

Which translation of The Stranger is better?

Which is regarded the favorable translation of Camus’ “The Stranger” or in later translations “The Outsider”? The new translation by Sandra Smith seems to have gained acclaim for it’s integrity and closeness to the original French text.

Is Camus The Stranger the same as the outsider?

Yes, The Stranger and The Outsider by Albert Camus are the same.

Does The Stranger take place in France?

Clearly, “character” is an important part of the law system of this time and place. … By the time we get to the 1940’s, Algiers, the city in which The Stranger takes place, is French territory. The point is, in Meursault’s world, the French are considered superior to the Arabs.

What is Camus saying in The Stranger?

“I opened myself to the gentle indifference of the world.” “I had only a little time left and I didn’t want to waste it on God.” “Since we’re all going to die, it’s obvious that when and how don’t matter.” “If something is going to happen to me, I want to be there.”

IMPORTANT:  What is red panda in French?

Where is The Stranger by Camus set?

The Stranger (Camus novel)

Cover of the first edition
Author Albert Camus
Set in Algeria
Publisher 1942 (Gallimard, French) 1946 (Hamish Hamilton, English)
Pages 159

When was the stranger written?

This is based on the word “foreigner,” but the same thing applies to the title The Stranger. Meursault is a stranger among other people because he is so isolated from them—mentally, emotionally, spiritually, and, by the end of the text, physically (he’s imprisoned). … He’s the stranger.

What does the first line of the stranger mean?

He left Camus’s word untouched, rendering the famous first line, “Maman died today.” It could be said that Ward introduces a new problem: now, right from the start, the American reader is faced with a foreign term, with a confusion not previously present.